박동혁 영입기사를 울산 홈피에서 봤는데, 'C리그에서 활약한 박동혁'이라고 소개했더라구.
근데 중국에서도 'C리그'라는 표현을 쓴 자체도 없고 국내 기자들이 우리는 K리그, 일본은 J리그라고 불리니까
중국은 C리그라고 완전 멋대로 지은것 같은데, 이게 그냥 무시하기에는 이거 심각하다.
물론 아는 사람들은 알겠지만, 중국 프로축구리그의 정식명칭은 '중국 슈퍼리그(China Super league,中国足球协会超级联赛)'
줄여서 'CSL'이라고 불리고 있어. 우리가 이전에 드립을 치던 갑리그 을리그에서 2004년에 정식으로 이 명칭을 쓰고있는데,
이제 중국도 이 명칭을 쓴지가 10년째가 되가는데 우리가 C리그라고 부르기엔 쫌 그렇지 않니?

그리고 울산빠들은 너네 프론트에 "우리 선수데려왔어요~!"라고 알릴려면 제대로 알려라.
영문이름 은 잘했는데 츠카시가 뭐냐. 위에는 잘 썼으면서 막판에 저렇게 쓰면 미안하잖아...
몬테디오 야마가타에서 뛰었지만 '야마가타'라고 표기해주지...
아무튼 너네 이번에 박동혁하고 마스다 영입해서 이번시즌 클레식은 한숨 돌릴것 같네.









[BE.현장] 조성환 감독의 강력한 '연장 계약 요청', 부산의 '수호신' 구상민의 반응은?
